Promou CatTech!

No m’agrada la traducció que es fa habitualment del nou de la Universitat Politècnica de Catalunya a l’anglès. “Technical University of Catalonia” no és un nom comercial ni es res de res.

Proposo això:

Els logos i d’altres queden per als dissenyadors gràfics :)

Us agrada?

About Pablo Casado

Clinical lecturer at BarcelonaTech - http://www.upc.edu
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Comments

2 Responses to Promou CatTech!

  1. Luis Ortiz says:

    Hola nois,

    Yo propondría algo más sencillo.

    ¿Porqué no dejamos de traducir el nombre? ¿Verdad que en el MIT no traducen su nombre? ¿ A los anglosajones se les enquista la lengua de tal forma que no son capaces de pronunciar “Universitat Politècnica de Catalunya”?

    Saludos,
    Luis Ortiz

  2. aPoLiOn (P. Casado) says:

    Hola Luis!
    El problema es que, según la nomenclatura anglosajona, “polytechnical” son los centros donde se imparten cursos de formación para electricistas, fontaneros…

    En inglaterra “engineering” no es “ingenierio”, sino que equivale a algo así como las FPs de la rama técnica en España.

    De todas formas, me parece que la idea no cuaja.

    Todos los comentarios que recibo van en la misma dirección.

Leave a Reply